←Prev   Ayah al-Waqi`ah (The Event, The Inevitable, That Which is Coming) 56:36   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
having resurrected them as virgins
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
making them virgins,
Safi Kaskas   
originals,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَجَعَلۡنَـٰهُنَّ أَبۡكَارًا ۝٣٦
Transliteration (2021)   
fajaʿalnāhunna abkāra
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And We have made them virgins,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
having resurrected them as virgins
M. M. Pickthall   
And made them virgins
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And made them virgin - pure (and undefiled),
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
making them virgins,
Safi Kaskas   
originals,
Wahiduddin Khan   
and made them virgins
Shakir   
Then We have made them virgins
Dr. Laleh Bakhtiar   
and made them (f) virgins,
T.B.Irving   
and made them (ever) virgins,
Abdul Hye   
and made them virgins
The Study Quran   
then made for them virgins
Talal Itani & AI (2024)   
And made them virginal and pure.
Talal Itani (2012)   
And made them virgins
Dr. Kamal Omar   
so We made them chaste and youthful
M. Farook Malik   
and make them virgin
Muhammad Mahmoud Ghali   
So We have made them virgins
Muhammad Sarwar   
that We have created (for the people of the right hand)
Muhammad Taqi Usmani   
and have made them virgins
Shabbir Ahmed   
And made them of unparalleled virtue
Dr. Munir Munshey   
And make them young again, vernal and virginal
Syed Vickar Ahamed   
And made them virgin, pure (and untouched)—
Umm Muhammad (Sahih International)   
And made them virgins
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And made them never previously touched
Abdel Haleem   
virginal
Abdul Majid Daryabadi   
And have made them virgins
Ahmed Ali   
And made them virginal
Aisha Bewley   
and made them purest virgins,
Ali Ünal   
And We have made them virgins
Ali Quli Qara'i   
and made them virgins
Hamid S. Aziz   
And made them virgins pure
Ali Bakhtiari Nejad   
and We made them virgins,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And made them virgin - pure
Musharraf Hussain   
made them virgins,
Maududi   
and shall have made them virgins
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And made them never previously touched
Mohammad Shafi   
And so shall have made them afre

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And made them virgins.
Rashad Khalifa   
Never previously touched.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and made them virgins
Maulana Muhammad Ali   
So We have made them virgins
Muhammad Ahmed & Samira   
So We created/made them (F) first borns/virgins
Bijan Moeinian   
.. perfect matched…
Faridul Haque   
So made them as maidens
Sher Ali   
And made them virgins
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then We have made them virgins
Amatul Rahman Omar   
And have made them virgins, pure and undefiled
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And made them virgins

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and We made them spotless virgins
George Sale   
And We have made them virgins
Edward Henry Palmer   
And made them virgins
John Medows Rodwell   
And we have made them ever virgins
N J Dawood (2014)   
and made them virgins

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And We made them into virgins.
Munir Mezyed   
And then We made them virgins,
Sahib Mustaqim Bleher   
And made them virgins.
Linda “iLHam” Barto   
We have made them pure.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and made them virgins,
Irving & Mohamed Hegab   
and made them (ever) virgins,
Samy Mahdy   
So, We set them, virgins.
Ahmed Hulusi   
And formed them of a kind never used before!
Mir Aneesuddin   
that We have made them virgins,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
We made them virgins, a symbol of purity, and maidens in a state of inviolate chastity
The Wise Quran   
And We have made them virgins,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And made them virgin - pure (and undefiled),
OLD Literal Word for Word   
And We have made them virgins
OLD Transliteration   
FajaAAalnahunna abkaran